sexta-feira, 12 de março de 2010

Carla Bruni; Quelq'un m'a dit: Letra, video e tradução.

Quelqu'un M'a Dit

Carla Bruni

Quelqu'un M'a Dit






Alguém Me Disse



On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,Disseram-me que as nossas vidas não valem grande coisa,
Elles passent en un instant comme fanent les roses. Elas passam em instantes como murcham as rosas.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud Disseram-me que o tempo que desliza é um bastardo
Que de nos chagrins il s'en fait des manteaux Que das nossas tristezas ele faz suas cobertas


Refrain:(Refrão)
Pourtant quelqu'un m'a dit No entanto alguém me disse...
Que tu m'aimais encore, Que você ainda me amava,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore. Foi alguém que me disse que você ainda me amava.
Serais ce possible alors ? Seria isto possível então?


On dit que le destin se moque bien de nousDisseram-me que o destino debocha de nós
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout Que não nos dá nada e nos promete tudo
Parait qu'le bonheur est à portée de main, Faz parecer que a felicidade está ao alcance das mãos,
Alors on tend la main et on se retrouve fou Então a gente estende a mão e se descobre louco


Au refrain(Refrão)


Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?Mas quem me disse que você ainda me amava?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit, Eu não recordo mais, já era tarde da noite,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits Eu ainda ouço a voz, mas eu não vejo mais seus traços
"il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit" 'ele ama você, isso é segredo, não diga a ele que eu disse a você'


Tu vois quelqu'un m'a ditSabe, alguém me disse...
Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit... Que você ainda me amava, Disseram-me isso realmente...
Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ? Que você ainda me amava, Seria isto possível então?


On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,Disseram-me que as nossas vidas não valem grande coisa,
Elles passent en un instant comme fanent les roses Elas passam em instantes como murcham as rosas.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud Disseram-me que o tempo que se vai é um bastardo
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux, Que das nossas tristezas ele faz a sua coberta


Au refrain(Refrão)



Nenhum comentário: